What Is Next For VideoTranslator

What Is Next For VideoTranslator?

What Comes Next

Things never go right in a startup.

Honestly. Even when they go right, generally something odd happens and it all works out for the best, but things tend to not go to plan, so to speak.

Firstly, for those of you who have recently joined our little community, welcome!

We are very glad to have you here, and hopefully the work of Team VideoTranslator and our community of friends, well wishers, prospects, and clients will help you achieve your goals.

This is a short post about what comes next.

Turns And Roundabouts

Renee moved on at the end of last year, to the far more important gig of being mum to her second child!

We wish her all the best! You’ll smash it for sure mate - best of luck.

We had a recent hire here at Team VideoTranslator, Tessa Joana, who takes the role previously held by Renee Dubé.

Tessa will be looking after our social media efforts, and also doing more besides in the video space.

Welcome Tessa!

What We Need To Fix

Over the last few months, there have been numerous issues which need to be addressed in our Saas app. Putting together the feedbacks, the main issues are listed below.

Lack Of Documentation

Our documentation is just not every good. So the plan is to redo a lot of the documentation.

In addition, we will be turning a lot of the documentation into video content. This will all get put onto our YouTube channel which is getting a bunch more content and will be better tended to going forward.

Language / Dialect Mapping Issues

While we have an comprehensive language dialect mapping which adds great value to our clients, we do a less than stellar job explaining this content.

It is also relatively hard to add/remove additional languages for a user in terms of the UX (user experience flow).

General UX Challenges

Many of the workflows were developed a year or so ago, and large parts of the app are beginning to show their age.

  • The material ui version needs to be patched.
  • The core text editor experience needs to be enhanced significantly.
  • Adding synthetic voices, that is the AI dubbing workflow, are simply terrible.


We are looking at getting a forum up and running. This is where a lot of client correspondence will be put in, including where we are going with many of our projects.


The basic idea is to make a single source of truth which is searchable.

We have also added a search to our website, but we have not yet turned on tracking on the search, but it seems to work well.


Good things are happening, and much more is in the pipeline. Reach out to us at hello@videotranslator.ai - to let us know what you think and what we can do to make your user experience better!

Thank you for all your support,

Tat Banerjee