How QAChef Is Reaching Clients In A Tough Market
The hospitality business is in a hard place right now because of Covid 19.
QAChef is a technology company which
digitizes food safety compliance processes through a single handheld device, thus enabling unprecedented ingredient-to-customer food traceability and greater efficiency and productivity.
So QAChef is in a fantastic position, a ready for market product which enhances traceability across large scale food production - perfect given the focus on food safety and associated health implications in the wake of the Covid-19 pandemic.
But its not likely to be that simple is it? QAChef’s clients are
large scale caterers servicing industries like aviation, tourism and restaurant chains - all badly hurt by the slowdown in consumer confidence.
How do you convince a big prospect, in the face of a poor outlook, when business risk tolerance is at an all time low?
It's all about the relationship.
Why Choose AI Video Translation?
In QAChef’s case,
it was to demonstrate commitment to a relationship.
"We understand you speak a different language from us, this is what we are doing to show you we will back our product in your market."
Too many companies from non-English speaking countries have been burnt by smooth talking salesmen who disappeared after making the sale.
AI Dubbing sets the tone - a commitment to a new relationship.
Redefine The Relationship Using Language - Service Internationalization/Localization
QAChef’s clients are global players, and implementing new technology is always part of the context of successful internationalization.
There are three ways to implement service level internationalization.
- App Internationalization/Localization
- Website Internationalization/Localization
- Marketing Internationalization/Localization
QAChef has a intuitive handheld device, easy enough to use across languages.
But the harder thing to internationalize is context.
What QAChef decided to do was internationalize their marketing efforts.
For this, they turned to VideoTranslator’s managed services.
The Marketing Internationalization/Localization Process
Marketing internationalization means taking existing investments in marketing assets, internationalising these into another language and deploying to existing social channels with the appropriate metadata wrappers.
In the QAChef case, we worked to translate their existing video content.
This was done by (i) video transcription, (ii) video translation and finally (iii) video dubbing.
This is the
original video, and we will look at in Chinese and Arabic.
Video Translation In Chinese / Mandarin
The use case here was as part of a pitch to a global player with a significant mainland China footprint.
Video Translation In Arabic
The use case here was as part of a pitch to a major supplier to the aviation industry across the MENA region.
Notes On Video Translation
Its quite important to remember a few rules of thumb when you are doing a video translation.
As you move up information complexity, the quality of AI gets worse.Why? Because higher complexity information is scarce - so its hard to train an AI on it. Hence
you need human subject matter expert post editing.
Don't sell the AI dubbed content as human. People are not silly, anyone can tell the difference between a human and a machine.Explain it is an AI - and no one will forget your pitch.
- If you put your video through a voice translator, the above will not be the output.
There is a layer of diacritics being used prior to the AI dubbing.
We hope you enjoyed the post, and stay tuned for more content!