AI Localisation: Help Me Help You
by VideoTranslator Support| Jun 01, 2020
AI Localisation: Help Me Help You

Today we look at AI localisation. Essentially, how to use AI to reach a broader market at scale.

Its a really simple question. Does AI Localisation work at scale?

As always, the answer is yes and no, but mostly it depends on what you are trying to do.

The context is this: localisation project managers often burn themselves out by performing tons of routine operations every single day.

So the question becomes, how to use AI localisation at scale, and then, how to best use AI in localisation efforts at the process level?

Does AI Localisation Work At Scale?

By at scale we mean if you need to translate content regularly and use translators. And we narrow our question to media translation specifically.

Given the sheer number of AI’s which can be used for translation, and the number of available languages, the answer is yes - AI does work at scale and its pretty good.

What Challenges Does AI Localisation Face?

Ok - not really.

Assuming a standard Speech-To-Text AI (for the transcription), or a standard Text-To-Text AI (for the translation), this is how you want to think about it.

So (a) if the content is gossip, AI will probably be pretty good, (b) it'll be less good for say medical or legal content, (c) when it comes to quantum physics best of luck!

The higher the information complexity, the worse an AI will perform.

The reason is fairly simple. Complex information is inherently more valuable, and so less common on the Internet. Hence it is very hard to train an AI to work with the complex information.

How To Use AI On Your Projects With Confidence?

Use AI to assist your people, not replace your people.

The workflow you should be thinking about is:

  • Upload your content and transcribe: Use AI to do the first pass transcription and a human subject matter expert to post-edit.
  • Upload your content and translate: Use AI to do the first pass translation and a human subject matter expert to post-edit.

How Does VideoTranslator Simplify The Post-Editing Process?

So this is what you want to do:

  • Pop out the video to PiP so you can easily scroll as you make edits.
  • Try to make nice sentences - no one want to read a single word fragment. The way to think about Open Captions is like so - you want nice 4/5 word sentences which are easy to read, not single word like “on” as shown in the image.
  • Time fragments should be a minimum of 1 second long, ideally 1.5 seconds or so, to make it easy to read quickly.

The number of edits you make is called the edit distance, or edit delta, and it refers to the number of changes post AI before a finished product is ready.

Conclusion

We use the VideoTranslator to add transcripts to our video content.

The key points are:

  • Use the AI as a first pass before your subject matter expert to increase productivity.
  • AI's are best used to simplify and speed up workflow. They should not primarily be used to replace staff.
  • AI will fail in localisation without the use of subject matter experts, especially as your content moves up information complexity.

Please connect with us on LinkedIn, YouTube or Facebook for any comments, questions, or just to keep up to date with the work we do!

If you are interested in trying out our technology, please try our platform or drop us an email at hello@videotranslator.ai.

Share on
Related Posts
© Video Translator 2024 (ABN: 73 602 663 141) - All Rights Reserved