10 Kata Bahasa Indonesia Yang Sulit Diterjemahkan
by VideoTranslator Support| Sep 20, 2021
10 Kata Bahasa Indonesia Yang Sulit Diterjemahkan

Nggak ada yang tahu persis dari mana sih asal usul bahasa manusia itu. Banyak yang percaya kalau bahasa itu muncul dari kebutuhan untuk berkomunikasi satu sama lain.

Saat ini, ada lebih dari 7.000 bahasa di dunia. Dengan begitu banyak bahasa di luar sana, terdapat banyak sekali kata-kata yang sulit untuk diterjemahkan, salah satu contohnya adalah kata-kata dalam Bahasa Indonesia.

dog-vs-cat-language.jpg

kali ini, kita bakalan membahas tentang 10 kata yang sulit untuk diterjemahkan ke bahasa lain.

Yuk dibaca!

Apa Itu Bahasa Indonesia

Kalian pasti mikir, ‘Apaan sih judulnya? Kita pasti tau lah Bahasa Indonesia itu apaan. Kan dipake buat ngomong sehari-hari.’

Tapi, tahukah kalian bahwa Bahasa Indonesia memiliki hal-hal unik?

Bahasa Indonesia merupakan bahasa resmi dari negara Indonesia. Bahasa inilah yang digunakan dalam pendidikan formal, media massa, pemerintahan, administrasi, dan peradilan.

Walaupun Indonesia memiliki ratusan bahasa daerah, namun bahasa-bahasa ini merupakan bahasa nasional, bukan bahasa resmi. Cari tau perbedaan antara bahasa resmi dan bahasa nasional disini.

Nah, karena bahasa resmi di Indonesia hanya satu, Bahasa Indonesia kemudian digunakan sebagai alat pemersatu suku, budaya dan bahasa. Jadi, kemanapun kalian pergi di Indonesia, Bahasa Indonesia bisa digunakan dan dimengerti oleh banyak orang.

Meskipun Bahasa Indonesia memiliki banyak pengguna, penutur aslinya hanya ada sekitar 25% loh. Penutur asli merupakan orang yang menggunakan suatu bahasa sebagai bahasa pertama. Sisanya merupakan pengguna Bahasa Indonesia sebaga bahasa kedua atau ketiga. Biasanya, bahasa yang dijadikan bahasa pertama merupakan bahasa daerah.

Berbeda dengan bahasa lain, bahasa Indonesia tidak menggunakan struktur bahasa yang berubah ketika jenis kelamin subyek diganti. Misalnya, di Bahasa Inggris, he digunakan untuk laki-laki dan she untuk perempuan. Waiter digunakan untuk pelayan laki-laki dan waitress untuk pelayan perempuan.

Di Bahasa Indonesia, terjemahan dari he dan she sama-sama menjadi ‘Dia’, tidak ada perbedaan antara perempuan dan laki-laki. Oleh karena itu, kalau konteksnya tidak diketahui, maka kita tidak akan dapat mengetahui apakah orang yang dibicarakan adalah laki-laki atau perempuan.

Untuk istilah yang menggandung jenis kelamin, mereka biasanya digunakan sebagai bentuk panggilan seseorang yang lebih tua. Misalnya mas (kakak laki-laki) dan mbak (kakak perempuan). Namun secara general, kata kakak bisa menggantikan kata kakak perempuan atau laki-laki.

Begitu teman-teman!

Unik kan Bahasa Indonesia itu?

10 Kata Bahasa Indonesia Yang Sulit Diterjemahkan

Kami sudah mengumpulkan list dari 10 kata-kata Bahasa Indonesia yang sulit diterjemahkan.

1 - Ngambek

Ngambek ini artiannya banyak sekali.

ngambek.jpg

Misalnya:

  1. Bobby barusan putus sama pacaranya. Ayahnya bertanya kepada ibunya Bobby kenapa dia nggak mau keluar kamar. Kemudia ibunya menjawab bahwa Bobby lagi ngambek.
    Ngambek disini berarti bahwa dia lagi patah hati, makanya nggak mau keluar kamar.
  2. Bobby baru saja berantem dengan ayahnya karena dipaksa keluar kamar. Kemudian, Bobby nggak mau ngomong sama ayahnya karena lagi ngambek.
    Disini, ngambek berarti bahwa dia lagi nyuekin ayahnya karena lagi kesal.

Ngambek juga bisa dunakan untuk menjelaskan sifat seseorang yang kekanak-kanakan.

2 - Titip

“Eh… titip dong”

titip.jpg

Titip ini susah dicari kata setaranya dengan Bahasa Inggris. Misalnya

Titip salam ya = Send my regards.

Titip belikan makanan = Asking someone to buy you food. Dalam konteks ini, orang tersebut sudah berencana untuk pergi ke sana, dan kalian meminta orang itu untuk membelikan makanan karena kalian tidak bisa pergi ke sana atau tidak ingin pergi ke sana.Konsep ini lumayan asing ditelingga orang asing.

Titip peliharaan = Asking someone to take care of your pets because you are going away or busy, atau meminta orang untuk membantu menjaga binatang peliharaan karena ada urusan keluar kota atau lagi sibuk.

3 - Oleh oleh

Oleh-olehnya, mana?

oleh-oleh.jpg

Oleh-oleh ini bisa memilihi 3 arti yang berbeda:

  1. Suvenir
    Saya sedang mengoleksi oleh-oleh dari seluruh pelosok dunia.
  2. Hadiah
    Ini oleh-oleh dari Paris!
  3. Barang Dagangan
    Ayah saya memiliki bisnis oleh-oleh.

4 - Mudik

Mudik adalah istilah yang digunakan untuk kegiatan di mana orang kembali ke kampung halaman atau desa mereka selama atau sebelum hari libur besar, seperti Idul Fitri atau Natal.

mudik.jpg

Tradisi ini sangat penting karena banyak orang Indonesia yang bermigrasi ke kota-kota besar untuk mencari kesempatan kerja yang lebih baik. Oleh karena itu, selama liburan panjang, kalian akan mudik untuk mengunjungi keluarga dan teman-teman di rumah.

Untuk orang asing, kegiatan pulang kampung ini tidak ada kata setaranya.

5 - Beras/Nasi

Dalam Bahasa Indonesia, ada kata tersendiri untuk mendeskripsikan nasi.

Beras jika diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris menjadi Rice. Namun, beras adalah bentuk nasi sebelum dimasak.

rice.jpg

Nasi, jika diterjemahkan ke Bahasa Inggris juga menjadi Rice. Tapi, nasi adalah beras yang sudah dimasak.

Jadi, kalimat 'Saya sedang mencuci beras untuk memasak nasi’ ketika diterjemahkan ke Bahasa Inggris menjadi: I am washing the rice to cook rice.

6 - Kasih/Sayang/Cinta

Jika diterjemahkan dalam bahasa Inggris, kata kasih, sayang dan cinta semuanya menjadi love. Namun, dalam Bahasa Indonesia, ketiganya memiliki arti yang berbeda.

Mirip dengan bahasa Yunani, Bahasa Indonesia memiliki kata-kata yang berbeda untuk menggambarkan berbagai jenis cinta.

Sayang berarti cinta dan perhatian yang dimiliki untuk orang-orang di sekitar. Seperti eman, orang tua, saudara, atau kekasih.

Cinta berarti cinta yang dimiliki untuk pasangan. Biasanya digunakan untuk menggambarkan cinta romantis.

Kasih berarti cinta tanpa syarat yang dimiliki untuk seseorang, mirip dengan agape dalam bahasa Yunani.

7 - Maklum

Hmm… Ayo, siapa yang pernah menggunakan kata ini untuk mencari alasan?

maklum.jpg

Mohon dimaklumkan kalau saya telat. Artinya, tolong mengerti kalau saya telat.

Maklum, saya kan miskin. Artinya, saya tahu saya miskin.

Maklum, namanya juga masih anak-anak. Artinya, dimaafin lah karena anak-anak masih belum mengerti.

Di Bahasa Inggris, nggak ada tuh terjemahan yang pas untuk kata maklum.

8 - Gemas

Gemas adalah kata untuk menggambarkan perasaan campur aduk antara frustrasi dan kesukaan. Ini merupakan perasaan ketika kalian melihat bayi menangis yang lucu. Disatu sisi merasa kesal karena bayi terus menangis, tetapi pada saat yang sama, kalian juga menyayangi bayi itu karena bayinya lucu.

gemas.jpg

9 - Masuk Angin

Ayooo siapa disini yang belum pernah masuk angin? Pasti nggak ada kan.

masuk-angin.jpg

Masuk angin kalau diterjemahkan secara harafiah akan menjadi to catch wind atau menangkap angin.

Masuk angin bisa berarti banyak hal, mulai dari kembung, gangguan pencernaan, kedinginan, mulas, sakit perut, pilek.

Tidak cukup tidur dan karena itu sakit kepala? Masuk angin.

Berjalan di bawah guyuran hujan dan masuk angin? Masuk angin.

Hidung berair ketika AC disetel ke 16 derajat celsius? Masuk angin.

Masuk angin = penyakit lokal orang Indonesia.

10 - Kerokan

Kalau kalian memiliki gejala yang disebutkan di nomor 9, pasti bakalan disaranin untuk kerokan.

kerokan.jpg

Kerokan adalah ketika seseorang menggosok koin di punggung untuk melepaskan angin yang terperangkap di tubuh. Ingat bahwa jika diterjemahkan secara harfiah, masuk angin berarti menangkap angin? Jadi, kerokan akan melepaskan angin itu.

Orang Indonesia tidak percaya berobat ke dokter bisa menyembuhkan masuk angin, tapi kerokan bisa.

Dipercaya bahwa ketika tanda kemerahan muncul setelah koin digosok di punggung, itu melambangkan hilangnya angin dari tubuh.

Siapa yang disini takut kerokan?

Conclusion

Pada artikel ini, kalian sudah membaca tentang 10 kata bahasa Indonesia yang sulit diterjemahkan.

Mempelajari bahasa baru itu nggak selalu mudah. Kalau kalian mau memperluas konsumer, kalian harus memiliki pengetahuan tentang bahasa yang digunakan konsumer tersebut. Kalau nggak, gimana dong mereka bisa tau tentang produk kalian?

Salah satu solusinya bisa dengan membayar penerjemah, tapi penerjamah biayanya mahal.

Jadi, apa solusinya?

Jawabannya adalah dengan menggunakan VideoTranslator.

VideoTranslator adalah aplikasi pintar yang dapat menyalin, menerjemahkan, memberi keterangan, dan menyediakan sulih suara untuk video ke lebih dari 60 bahasa dan 120 dialek.

videotranslator-menawarkan-60-bahasa-dan-150-dialek.jpg

Dengan VideoTranslator, Anda dapat dengan mudah membuat SEO video dalam bahasa target dan memungkinkan calon pelanggan menemukan bisnis kalian.

Yuk coba secara GRATIS disini!

Untuk informasi lebih lanjut mengenai VideoTranslator, jangan ragu untuk menghubungi kami di hello@videotranslator.ai!

Share on
Postingan terkait
© Video Translator 2024 (ABN: 73 602 663 141) - Hak cipta dilindungi